Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | who are constant in prayer and spend in charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come | |
M. M. Pickthall | | Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter | |
Shakir | | Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure | |
Wahiduddin Khan | | who pray regularly and pay obligatory alms and have firm faith in the Hereafter | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | those who perform the formal prayer and give the purifying alms so that they of the world to come, they are certain. | |
T.B.Irving | | who keep up prayer and pay the welfare tax while they feel certain about the Hereafter. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹those˺ who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter. | |
Safi Kaskas | | who perform prayer and give the purifying alms, and are certain of the Hereafter. | |
Abdul Hye | | those who establish the prayer, give the obligatory charity, and believe with certainty in the Hereafter. | |
The Study Quran | | who perform the prayer and give the alms, and of the Hereafter are certain | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Those who hold the contact-method, and contribute towards betterment, and regarding the Hereafter they are certain | |
Abdel Haleem | | who keep up the prayer, pay the prescribed alms, and believe firmly in the life to come | |
Abdul Majid Daryabadi | | Who establish the prayer and give the poor-rate, and of the Hereafter they are convinced | |
Ahmed Ali | | Who fulfil their devotional obligations, pay the zakat, and believe with certainty in the life to come | |
Aisha Bewley | | those who establish salat and pay zakat and are certain about the Next World. | |
Ali Ünal | | Who establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms, and in the Hereafter they have certainty of faith | |
Ali Quli Qara'i | | —those who maintain the prayer and pay the zakat, and who are certain of the Hereafter | |
Hamid S. Aziz | | Who establish regular worship and give regular charity and are sure of the Hereafter | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Who keep up the prayer, and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and they, (always) they, have certitude in the Hereafter | |
Muhammad Sarwar | | who are steadfast in prayer, who pay the religious tax, and who have strong faith in the life hereafter | |
Muhammad Taqi Usmani | | who establish Salah and pay Zakah and who have faith in the Hereafter | |
Shabbir Ahmed | | Who establish and consolidate the Divine System and set up the Just Economic Order of Zakat. They have conviction in the life to come (that the human "Self" lives on after death, and that all actions meet a just requital) | |
Syed Vickar Ahamed | | Those who perform prayers regularly and give charity regularly, and also have (total) belief in the Hereafter | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith] | |
Farook Malik | | who establish the Salah (prayer) and pay the Zakah (charity) and firmly believe in the hereafter | |
Dr. Munir Munshey | | Those who establish ´salat´ and pay ´zakat´. Those who are certain about the life-to-come | |
Dr. Kamal Omar | | those who establish As-Salat, and pay-up Az-Zakat, and they, regarding the Hereafter — they feel certainty | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who observe the prayers, and give charity regularly, and are certain of the Hereafter | |
Maududi | | who establish Prayer and give Zakah, and have firm faith in the Hereafter | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Those who perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and they are certain of the hereafter | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who establish prayer, pay their zakat, and have confidence in the hereafter | |
Musharraf Hussain | | who perform the prayer, give Zakat and believe firmly in the Hereafter. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Those who hold the contact prayer, and contribute towards purification, and regarding the Hereafter they are certain | |
Mohammad Shafi | | Those who establish prayer, give Zakaat, and believe in the Hereafter with conviction | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The believers are those who worship God on regular basis and devote a portion of their incomes/ resources to charity and believe that there is a life after death [and that this earthly life is a short prelude to an everlasting life] | |
Faridul Haque | | Those who keep the prayer established and pay the charity and are certain of the Hereafter | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | who establish their prayers, and pay the obligatory charity, and are certain of the Everlasting Life | |
Maulana Muhammad Ali | | Who keep up prayer and pay the poor-rate, and they are sure of the Hereafter | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those who keep up the prayers and give/bring the charity/purification , and they are with the end (other life), they are sure/certain | |
Sher Ali | | Who observe Prayer and pay the Zakat, and have firm faith in the Hereafter | |
Rashad Khalifa | | Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and they are, with regard to the Hereafter, absolutely certain. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Those who observe the prayer and pay the poor due (Zakat) and they have firm faith in the Hereafter. | |
Amatul Rahman Omar | | Who observe Prayer and (regularly) spend in charity and who are such people as have firm faith in the Hereafter | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Who establish prayer and pay Zakat (the Alms-due), and it is they who believe in the Hereafter (as well) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who perform AsSalat (IqamatasSalat) and give Zakat and they believe with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.) | |